Szegedi terminológiai csütörtök


A MANYE Terminológiai szakosztálya, az SZTE BTK Szegedi Fordításkutató Műhelye a fordító és tolmács mesterképzéssel együttműködve, valamint a SZAB Nyelv- és Irodalomtudományi Szakbizottsága október 11-én rendezte meg a Terminológiai csütörtök című rendezvényét a SZAB székházban.


term_csut_1A délután folyamán kétféle programon vehettek részt az érdeklődők: hallgatói workshopon és kerekasztal-beszélgetésen. A rendezvény első részében Hogyan (ne) fordítsunk terminusokat? címmel a fordító és tolmács mesterképzés első- és másodéves hallgatói műszaki és jogi tárgykörökből vett angol és magyar nyelvű példákon, feladatokon keresztül ismerkedhettek meg a terminusok és fogalmak kezelésének, valamint a terminusok megfeleltetésének néhány kérdésével. A workshopot Sermann Eszter (SZTE) és Tamás Dóra Mária (ELTE, OFFI Zrt.) vezette.


A program második felében A terminológia elmélete és gyakorlata a fordítóképzésben címmel kerekasztal-beszélgetés zajlott különböző fordítóképzésekben kurzusokat vezető oktatók és a fordítói szakma néhány képviselőjének részvételével: Faludi Andrea (LEG Zrt., KRE), Lesznyák Márta (SZTE), Papp Eszter (KRE), Seidl-Péch Olíva (BME), Sermann Eszter (SZTE), Ugrin Zsuzsanna (BME), Tamás Dóra Mária (ELTE, OFFI Zrt.). term_csut_2

A meghívott vendégeket és a közönséget Lénárt András, az SZTE BTK fordító és tolmács mesterképzésének programkoordinátora köszöntötte, aki bemutatta a szegedi képzést, és beszélt a hallgatók számára kiváló lehetőségeket nyújtó szakmai gyakorlati programokról. A beszélgetés résztvevői arról cseréltek tapasztalatot, hogy milyen készségekkel, tudáselemekkel rendelkezzen a fordító a terminusok fordításával, kezelésével kapcsolatban, valamint, hogy milyen módszerekkel járulhat hozzá a fordító és tolmácsképzés ahhoz, hogy a hallgatók birtokában legyenek ezeknek az elméleti és gyakorlati tudáselemeknek. term_csut_3A jó hangulatú beszélgetésen a résztvevők megbeszélték, hogyan illeszkedik a terminológia elméletének és gyakorlatának oktatása az egyes intézmények fordítóképzéseibe, és milyen módszerekkel vezetik be a hallgatókat a terminusok kezelésének és fordításának rejtelmeibe, mely szoftverek használatának oktatását tartják fontosnak.

term_csut_5

Egyetértettek abban, hogy a terminusok szakszövegben való felismerése, azok megfeleltetése stratégiák összessége, vagyis olyan szemléletmód, amelynek megismertetése a hallgatókkal alapvető feladata valamennyi képzésnek annak érdekében, hogy a frissdiplomás fordítók sikeresen helyt álljanak a piacon.


A beszélgetés végén konkrét projektfeladatok tapasztalatait is megosztották egymással a résztvevők.


term_csut_4

A szervezők remélik, hogy az első alkalommal megrendezett szegedi alkalom hagyományt teremt majd, és a gyakorlatba közvetlenül átültethető eredményes eszmecserére az elkövetkezendő években is lehetőség nyílik.



Dudás Emese – Sermann Eszter

A fotókat Medgyesi Blanka készítette.

Friss Hírek

Friss Hírek RSS
Boritokep_59
A SZEGED HUMANITIES PRESS első, hivatalos bemutatóját november 25-én, hétfő, 16 órától szervezi meg az SZTE Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kara a kar főépületében található Konferenciateremben. Az eseményen sor kerül az eddig megjelentetett kötetek bemutatására is. A részletek az alábbiakban olvashatók vagy ide kattintva letölthetők.