Balogh Boglárka Mária, karunk altajisztika alapszakos és olasz minoros hallgatója is részt vett Lakiteleken a Keleti Nyitás műfordítói és országismereti táborban, ahol megismerkedett a mongol nyelvvel és kultúrával, találkozott a mongol nagykövettel és a világon egyedülálló módon belső-mongóliai szerzők verseit, novelláit, életrajzait fordította társaival. A táborban szerzett élményeiről kérdeztük.
Mi volt a motivációd, hogy részt vegyél a Keleti Nyitás műfordítói és országismereti táborban?
– Másodéves hallgató vagyok, keleti nyelvek és kultúrák (altajisztika) szakon tanulok, török nyelvet és kultúrát. Ez a fő szakom, az olasz nyelv a minorom. Gombkötő Bence, az Altajisztika Tanszék doktoranduszhallgatója ajánlotta nekem a tábort és mindazoknak, akik mongolt, illetve kazahot szeretnének tanulni. Mivel mongolt is kell tanulnom a szakomon, úgy döntöttem, egy kis kedvcsinálás gyanánt elmegyek.
Hol tartották a tábort, honnan érkeztek rá résztvevők és előadók?
– A lakiteleki táborba az ország minden tájáról érkeztek tanárok és diákok, mindenféle korcsoportból. Érkeztek külföldről is, az orosz részlegre orosz anyanyelvű tolmácsok. A mongol részlegen rajtam kívül még öt fő volt: Xijir, Orgil, a két mongol doktoranduszhallgató az ELTE-ről, az említett Gombkötő Bence, Bálint Bohán és Pomsár Péter. Vándoki Kálmán és felesége is ott volt, ők pedig a kazah tábort képviselték. A táborban részt vett Dr. habil Birtalan Ágnes, orientalista, mongolista egyetemi tanár, az ELTE Bölcsészettudományi Kar Mongol és Belső-ázsiai Tanszék vezetője is. Ő mongol állami kitüntetést kapott 2005-ben. Megtiszteltetés volt tőle tanulni, még külön órát is tartott nekem.
A lakiteleki tábor résztvevői Lezsák Sándor országgyűlési képviselővel |
Mivel foglalkoztatok a táborban és szereztél-e olyan tapasztalatot, amit a jövődben hasznosíthatsz?
– Úgy mentem oda, hogy mongolt fogok tanulni és tényleg sikerült is elsajátítanom a nyelvet, és megalapozott tudást kaptam az országról is. Illetve a világon egyedülálló az, amit csináltunk a tábor alatt, ugyanis Belső-Mongóliából származó alkotók műveit fordítottuk. Én például verset fordítottam. Minden évben egy könyv a terméke a nyárnak, ami csapatmunka. Mi osztjuk be, ki mit szeretne fordítani. Nekem is van egy szerző, akitől fordítanom kell és egy Könnycsepp című vers, amivel foglalkozom. Valamint elsajátíthattam a klasszikus mongol írás alapjait. Anyanyelvi mongol beszélők segítettek a nyelvtanulásban. A Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézetének köszönhetően kínai kurzuson vehettem részt az első egyetemi évemben. Ez hozzájárult ahhoz, hogy a mongolokkal kínaiul tudtam beszélni, amit köszönök is az egyetemnek. Nagyon magas színvonalú volt a tábor, és jelentős emberekkel találkozhattunk, például Baatarjav Sainnyambuu, mongol nagykövettel.
A nagykövet első alkalommal járt Lakiteleken. Milyen élmény volt vele találkozni?
– Fantasztikus élmény volt, mivel úgy kerültem oda, hogy először hallok Mongóliáról ennyire behatóan, nem tanultam még mongolul és egyből két anyanyelvi tanárom van, valamint egyből találkozok a mongol nagykövettel, ami számomra óriási jelentőséggel bírt, és nagyon megdobta a motivációmat. Ezekkel a mondatokkal üdvözöltem a nagykövetet odapattanva mellé: Сайн байн! намайг Bogi гэдэг. Би монгол хэл сурч байна. Ez annyit tesz, hogy: Hogy van? A nevem Bogi. Mongolul tanulok.
Balogh Boglárka Mária és Baatarjav Sainnyambuu mongol nagykövet |
A mongol tanulást tudod folytatni ebben a félévben a Szegedi Tudományegyetemen?
– Igen, méghozzá megalapozott tudással és bátran vágtam neki, mert, hogyha nem lett volna ez a tábor, akkor egyrészt sokkal szegényebb nyár lenne mögöttem, másrészt így már nem idegen a nyelv, hanem sokkal közelebbinek érzem, főleg a mongol nemzetiségű ismerőseim miatt, akiktől személyesen kaptam egy mongol-magyar szótárt, ami nagyon közel áll a szívemhez miattuk. Mikor használom, akkor ők jutnak eszembe és ez hatalmas motiváció.
Milyen élményt említenél még meg, ami ez alatt a hét alatt történt veled?
– Rengeteg élményem van. Például jártunk jurtában, ahol a mongol ismerőseim a kultúrájukról beszéltek, mongol zenét raktak be, és ott meséltek. Nagyon jó volt ott összegyűlni. A tábor ideje alatt ingyenesen fürödhettünk a helyi fürdőben, ahol úszni tanítottam az egyik mongol ismerősömet, és minden hossz alatt egy-egy újabb szót tanított meg nekem. Elmentünk lovagolni is, mert lovas nemzetek vagyunk, de ezenkívül rengeteg más program is volt.
Közös lovaglás a tábor résztvevőivel |
Kinek ajánlanád a tábort?
– Mindenkinek ajánlom, aki kicsit is érdeklődik a keleti nyelvek és kultúra iránt. Legfőképp, mert ez egy ingyenes tábor. Koreai, orosz, kazah, mongol – csak ez a négy nyelv egy héten keresztül országismereti szinttől kezdve, műfordítóin át, a tolmácsig. Valamint azt üzenném mindenkinek, hogy a mély víz mindegy milyen mély, úgyis úszni kell benne, a kihívások kellenek, hogy benne úszhass-fürödhess.
Forrás: Purger Doroti (u-szeged.hu)
Fotó: Bogár Johanna