Törzsképzés |
Az orosz nyelven folyó Orosz nyelv és irodalom MA képzés keretében a hallgatók mesterfokú végzettséget kaphatnak az orosz nyelvészet és irodalom területén, miközben a Közös Európai Referencia-keret szerinti C1-es szintű orosz nyelvtudásra tehetnek szert. Nem csupán fontos elméleti ismeretek birtokába juthatnak, hanem nyelvtudásuk által a hazai és a nemzetközi nyelvi szolgáltatói piac professzionális szereplőjévé is válhatnak Az Orosz nyelv és irodalom mesterszakon 4 féléves képzés folyik, melynek során lehetőség nyílik az alapszakon kényszerűen háttérbe szorult differenciált szakismeretek megszerzésére a kötelezően választható nyelvészeti és irodalmi specializáció keretein belül. (Kredetiarány: alapozó és szakmai tárgyak 100 kredit, a választott specializáció 20 kredit.) Az alapozó és szakmai ismereti tárgyak elmélyült tudást nyújtanak többek között a nyelvtörténet, a kontrasztív nyelvi ismeretek, az orosz kultúrtörténet, valamint a kortárs orosz irodalom- és kultúraelméletek terén. . Mindemellett a képzésben részt vevő hallgatók felkészülnek arra is, hogy képesek legyenek önálló kutatói és alkalmazói feladatok ellátására a ruszisztikai oktatásban és kutatásban, illetve megfelelő ismereteket szereznek tanulmányaik doktori képzésben történő folytatásához is. |
Orosz irodalom és kultúra specializáció |
A specializáció 20 kredit differenciált szakmai képzés keretében nyújt alapos ismereteket többek között az orosz folklorisztika és ikonológia, a műfordítás, valamint a kortárs orosz művészet- és irodalomértelmezés területén. |
Orosz nyelvészet specializáció |
A specializáció 20 kredit differenciált szakmai képzés keretében nyújt alapos ismereteket többek között a kognitív nyelvészet, a számítógépes nyelvészet, valamint az összehasonlító nyelvtörténet területén. |
A szakról bővebben: |
|
Mit érdemes még tudni róla? |
William Shakespeare szonettjeinek új magyar fordítását is bemutatták a 95. Ünnepi Könyvhéten. Június 14-én az SZTE Klebelsberg Könyvtárban Prof. Dr. Szőnyi György Endre, az SZTE BTK Angol Tanszék oktatója beszélgetett a kötet fordítójával, Fazekas Sándorral.