Törzsképzés |
A fordító és tolmács MA szak célja olyan szakemberek képzése, akik hatékonyan képesek kamatoztatni szaktudásukat a különböző nemzeti és nemzetközi szervezetek, gazdasági társaságok, fordítóirodák, szinkronstúdiók és diplomáciai testületek mindennapi működése szempontjából nélkülözhetetlen nyelvi közvetítőként. Az államilag elismert oklevelet nyújtó programban az SZTE szakoktatói, illetve fordítás- és tolmácsoláselméleti szakemberei mellett hivatásos fordítók és tolmácsok, valamint az Európai Parlament akkreditált tolmácsai, továbbá különböző hivatalos szervek és gazdasági társaságok képviselői is oktatnak. A piacképes szakfordítói és tolmácsolási ismereteken túl európai uniós, valamint gazdasági és jogi ismereteket nyújtó, gyakorlatorientált képzésnek szerves részét képezik olyan kurzusok, amelyek a résztvevőket bevezetik a számítógépes fordítástámogatás és projektmenedzselés rejtelmeibe. |
Fordító specializáció |
Az első évfolyamon a hallgatók a nyelvpárjuknak megfelelő elméleti és gyakorlati, tolmácsolástechnikai és fordítástechnikai kurzusokon vesznek részt, a második évfolyamon pedig kétféle specializáció közül választhatnak. A fordító specializáción emelt óraszámban vesznek részt szakfordítási kurzusokon, de a képzési tervükben kötelezően elvégzendő konszekutív tolmácsolás órák is szerepelnek. A specializációnak megfelelő profilú 60 órás szakmai gyakorlatot, valamint irányított önálló szakmai foglalkozást kell teljesíteniük. A diplomamunka fő része az első idegen nyelvről magyar nyelvre fordított szöveg elkészítéséből áll. |
Tolmács specializáció |
Az első évfolyamon a hallgatók a nyelvpárjuknak megfelelő elméleti és gyakorlati, tolmácsolástechnikai és fordítástechnikai kurzusokon vesznek részt, a második évfolyamon pedig kétféle specializáció közül választhatnak. A tolmács specializáción emelt óraszámban vesznek részt konszekutív tolmácsolás kurzusokon, de a képzési tervükben kötelezően elvégzendő szakfordítási órák is szerepelnek. A specializációnak megfelelő profilú 60 órás szakmai gyakorlatot, valamint irányított önálló szakmai foglalkozást kell teljesíteniük. A diplomamunka fő része egy tolmácsolási esemény írásbeli, több szempontú feldolgozásából áll.s |
A szakról bővebben: |
|
Mit érdemes még tudni róla? |
Azon hallgatók számára, akik a mesterképzés után tovább kívánják képezni magukat (például szinkrontolmácsolással is szeretnének foglalkozni), a fordító- és tolmácsképző központunk lehetőséget kínál arra, hogy tanulmányaikat a társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzés keretében folytassák. |
Robert Menasse osztrák esszé- és regényíró volt az SZTE BTK Osztrák Irodalom és Kultúra Tanszékének vendége, december 5-én. Bombitz Attila, a tanszék vezetője beszélgetett a szerzővel legújabb művei kapcsán Európáról, az Európai Unió paradox működéséről, a vágyott nemzetállamok feletti egységről és a nacionalizmus térhódításáról a teltházas esten. Az esemény a budapesti Osztrák Kulturális Fórum támogatásával jött létre.