Fordító és tolmács

mesterszak

Törzsképzés

A fordító és tolmács MA szak célja olyan szakemberek képzése, akik hatékonyan képesek kamatoztatni szaktudásukat a különböző nemzeti és nemzetközi szervezetek, gazdasági társaságok, fordítóirodák, szinkronstúdiók és diplomáciai testületek mindennapi működése szempontjából nélkülözhetetlen nyelvi közvetítőként. Az államilag elismert oklevelet nyújtó programban az SZTE szakoktatói, illetve fordítás- és tolmácsoláselméleti szakemberei mellett hivatásos fordítók és tolmácsok, valamint az Európai Parlament akkreditált tolmácsai, továbbá különböző hivatalos szervek és gazdasági társaságok képviselői is oktatnak. A piacképes szakfordítói és tolmácsolási ismereteken túl európai uniós, valamint gazdasági és jogi ismereteket nyújtó, gyakorlatorientált képzésnek szerves részét képezik olyan kurzusok, amelyek a résztvevőket bevezetik a számítógépes fordítástámogatás és projektmenedzselés rejtelmeibe.


A szakon választható nyelvpárok: angol–francia, angol–német, angol–olasz, angol–orosz, angol–spanyol, angol–szerb, angol–török, francia–angol, német–angol, olasz–angol, orosz–angol, spanyol–angol, szerb–angol, török–angol.

 

Specializációk

Fordító specializáció:

Az első évfolyamon a hallgatók a nyelvpárjuknak megfelelő elméleti és gyakorlati, tolmácsolástechnikai és fordítástechnikai kurzusokon vesznek részt, a második évfolyamon pedig kétféle specializáció közül választhatnak. A fordító specializáción emelt óraszámban vesznek részt szakfordítási kurzusokon, de a képzési tervükben kötelezően elvégzendő konszekutív tolmácsolás órák is szerepelnek. A specializációnak megfelelő profilú 60 órás szakmai gyakorlatot, valamint irányított önálló szakmai foglalkozást kell teljesíteniük. A diplomamunka fő része az első idegen nyelvről magyar nyelvre fordított szöveg elkészítéséből áll.

 

Tolmács specializáció:

Az első évfolyamon a hallgatók a nyelvpárjuknak megfelelő elméleti és gyakorlati, tolmácsolástechnikai és fordítástechnikai kurzusokon vesznek részt, a második évfolyamon pedig kétféle specializáció közül választhatnak. A tolmács specializáción emelt óraszámban vesznek részt konszekutív tolmácsolás kurzusokon, de a képzési tervükben kötelezően elvégzendő szakfordítási órák is szerepelnek. A specializációnak megfelelő profilú 60 órás szakmai gyakorlatot, valamint irányított önálló szakmai foglalkozást kell teljesíteniük. A diplomamunka fő része egy tolmácsolási esemény írásbeli, több szempontú feldolgozásából áll.s

 

Mit érdemes még tudni róla?

Azon hallgatók számára, akik a mesterképzés után tovább kívánják képezni magukat (például szinkrontolmácsolással is szeretnének foglalkozni), a fordító- és tolmácsképző központunk lehetőséget kínál arra, hogy tanulmányaikat a társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzés keretében folytassák.

 

Bővebb információk a szakról

- a Fordító- és Tolmácsképző Központ honlapja

Friss Hírek

Friss Hírek RSS
Boritokep_59
A SZEGED HUMANITIES PRESS első, hivatalos bemutatóját november 25-én, hétfő, 16 órától szervezi meg az SZTE Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kara a kar főépületében található Konferenciateremben. Az eseményen sor kerül az eddig megjelentetett kötetek bemutatására is. A részletek az alábbiakban olvashatók vagy ide kattintva letölthetők.