Germanisztika BA, német nyelv és kultúra tanára

Miért hatnak ránk érzelmileg nem létező irodalmi alakok?


Időpont: 10:30 – 10:50

Terem: Német Irodalmi Szeminárium (NISZ 1)

Előadó: Dr. Szabó Erzsébet


Az előadás az irodalmi szövegek olvasásának egyik legfontosabb jellemzőjére, az irodalmi szövegek intenzív érzelmi hatására világít rá. Az órán arra keressük a választ, miért reagálunk a nem létező szereplők sorsára úgy, mintha léteznének.

 


Játékos memória- és koncentrációfejlesztő gyakorlatok tolmácsoláshoz


Időpont: 11:30 – 11:50

Terem: Német Irodalmi Szeminárium (NISZ 1)

Előadó: Dr. Horváth Márta


A konszekutív tolmácsolás nagy mértékben igénybe veszi a tolmács figyelmét, memóriáját és nagy koncentrációt igényel. Ezért a tolmács órákat rövid játákos memória- illetve koncentrációfejlesztő gyakorlatokkal kezdjük, melyekkel egyúttal a szókincset is fejlesztjük. A bemutatón ezekből a játékos feladatokból adok egy kis ízelítőt.

 

 

Az igazi Grimm mesék / Die wahren Volksmärchen der Gebrüder Grimm


Időpont: 12:00 – 12:20

Terem: Német Irodalmi Szeminárium (NISZ 1)

Előadó: Dr. Szabó Judit


A minióra a mese műfaját állítja a középpontba és ezen a kerettémán belül a német népmesék gyűjtésének és feldolgozásának módját vizsgálja. Az óra végén a hallgatók egy-egy ismert Grimm mese kapcsán rövid betekintést nyernek a különböző szövegvariációkba és az egymástól eltérő magyar műfordításokba.



Tudj meg többet a szervezőről és a szakról itt!

Friss Hírek

Friss Hírek RSS

Boritokep

William Shakespeare szonettjeinek új magyar fordítását is bemutatták a 95. Ünnepi Könyvhéten. Június 14-én az SZTE Klebelsberg Könyvtárban Prof. Dr. Szőnyi György Endre, az SZTE BTK Angol Tanszék oktatója beszélgetett a kötet fordítójával, Fazekas Sándorral.