Németh T.Enikő : Nyelvtan és pragmatika interakciója : Implicit alanyi és tárgyi argumentumok a magyar nyelvhasználatban


IMG_20161226_103605

Az előadásban az igei implicit alanyi és tárgyi argumentumok előfordulásának lehetőségeit és azonosításának módjait vizsgálom a magyar nyelvhasználatban különböző adatforrásokból származó adatokra támaszkodva. Megmutatom, hogy a magyar igék implicit argumentumokkal való használatát csak egy olyan komplex keretben lehet leírni és magyarázni, amely feltételezi a nyelvtani és a pragmatikai tényezők szoros együttműködését. A magyarban az alábbi három módon fordulhatnak elő implicit argumentumok:

(A) Az ige lexikai-szemantikai reprezentációjának valamely eleme engedélyezi az ige argumentumának lexikailag realizálatlan előfordulását a kognitív relevancia elvével összhangban.

(B) A megnyilatkozás – amelyben az implicit argumentum előfordul – többi része, azaz a közvetlen megnyilatkozáskontextus (beleértve a megnyilatkozás grammatikai és enciklopédikus tulajdonságait) a kognitív relevanciaelvvel összhangban lévő tipikus interpretációt eredményez.

(C) Az implicit argumentum közvetlen kontextusának a kiterjesztése releváns interpretációhoz vezet.

Az egyes módok részletes elemzése után felállítom a magyar igék tipológiáját implicit argumentumokkal való előfordulásuk alapján, valamint feltárom az implicit argumentumok használatának engedélyezését motiváló és azonosításának mechanizmusait vezérlő pragmatikai tényezőket.

Friss Hírek

Friss Hírek RSS

Boritokep

William Shakespeare szonettjeinek új magyar fordítását is bemutatták a 95. Ünnepi Könyvhéten. Június 14-én az SZTE Klebelsberg Könyvtárban Prof. Dr. Szőnyi György Endre, az SZTE BTK Angol Tanszék oktatója beszélgetett a kötet fordítójával, Fazekas Sándorral.