Szász Géza
az oktató és a kurzus adatai |
|
a kurzus címe |
Fordítási gyakorlatok (francia nyelvű kurzus) |
az oktató neve |
Dr. Szász Géza |
az oktató beosztása |
egyetemi docens |
az oktató tanszéke |
Francia Tanszék |
az oktató ímélcíme |
szasz@primus.arts.u-szeged.hu |
az óra helye |
Egyetem u 2. Zolnai terem (2. em.) |
az óra időpontja |
Szerda 16:00-17:30 |
a kurzus leírása |
|
rövid (300–500 karakteres) szöveges leírás |
A kurzus tárgya: köznyelvi és humán szakszövegek fordítása magyar-francia, francia-magyar relációban. Alkalmazott módszer: előre megadott, kb. 2000-2500 leütésnyi forrásnyelvi szövegek feldolgozása, egyéni (otthoni) fordítás és órai megbeszélés keretében. Ismeretátadás: a kurzus keretében ismertetésre kerülnek a fordítástudomány és a fordítástechnika alapfogalmai, elemezzük a fordítási folyamatot. A kurzus célja: fordításhoz szükséges készségek fejlesztése, stabilizálása, különös tekinttel az írott szövegértésre és a szövegalkotásra; általános nyelvfejlesztés (szókincsbővítés, nyelvtan) francia nyelvből (B2, C1 szint). |
részletes (hetekre bontott) tematika |
A forrásnyelvi szövegek heti rendszerességgel kerülnek megosztásra a kurzust támogató Facebook-oldalon: https://www.facebook.com/groups/181267312238927/ |
olvasmányok, kiegészítő anyagok |
|
kötelező olvasmányok (ha vannak) |
Burján Monika: Fordítástechnikák https://dokumen.tips/documents/fordtechnik-burjan.html |
ajánlott olvasmányok (ha vannak) |
Albert Sándor: Fordítás – nyelv – filozófia. Bp., 2014. Albert Sándor: A fövényre épített ház. Bp., 2011. Dudits András: A fordítói olvasás kognitív és gyakorlati mechanizmusai. Bp., 2011. Leys, Simon: L’ange et le cachalot. Paris, 2002. |