M. ALBERT Sándor - CV

Maître de conférences, HdR

Formation

• 2000 : habilitation à l’Université de Pécs (résultat : 92 %)

Titre de la thèse : „Traduction et philosophie”.

• 1988 : obtention du doctorat d’État (mention : Très bien)

Titre de la thèse : „L’équivalence comme catégorie de la théorie de la traduction”.

• 1978 : obtention du doctorat d’université (mention : Très bien)

Titre de la thèse : „Utilisation des résultats récents de la linguistique dans l’enseignement du français langue étrangère au lycée”.

• 1974 : obtention des diplômes de

- professeur de langue et de littérature françaises,

- professeur de langue et de littérature russes.

• 1969 – 1974 : études universitaires de français et de russe à l’Université de Szeged.

• 1968 : Baccalauréat au lycée Béla III de Baja.

 

Expérience

• 2000 – : Professeur habilité au Département de Français de l’Université de Szeged

• 1988 – : Maître de conférences au Département de Français de l’Université de Szeged, et

(1988-1991) : chef de Département de Français à l’École Supérieure de Pédagogie de Szeged.

• 1980 – 1988 : Maître-assistant au Département de Français de l’Université de Szeged.

• 1978 – 1980 : Assistant au Département de Français de l’Université de Szeged.

• 1973 – 1978 : Enseignement du français et du russe au lycée Kálmán Tóth de Baja.

 

Langues étrangères

- français : lu – écrit – parlé

- anglais : lu – écrit – parlé

- russe : lu – écrit – parlé

- allemand : lu – parlé

- portugais : lu

- espagnol : lu

 

Enseignement et recherches

Disciplines enseignées : linguistique générale, linguistique française, stylistique du français contemporain, théorie et pratique de la traduction, philosophie du langage.

Domaines de recherches : théorie de la traduction, aspects philosophiques et herméneutiques de l’activité traduisante, critique de la traduction, philosophie du langage.

 

Décorations

1987: „Kiváló munkáért” (‘pour travail excellent’)

2001: „Palmes Académiques, grade d’officier”.

 

Fonctions

1988–1991 : chef de section (plus tard : chef de département) de Langue Française de l’École Supérieure Pédagogique Gyula Juhász de Szeged.

1997–98 : tuteur au « Collège invisible » : direction du travail de linguistique d’une étudiante.

 

Membre d’associations

1991 – : membre de la rédaction de la revue danoise Perspectives: Studies in Translatology (Museum Tusculanum Press, Copenhagen).

1993–1995 : membre du comité de travail « Traductologie » de l’Académie des Sciences Hongroise.

1999 – : membre de la rédaction de la revue hongroise Fordítástudomány (‘Traductologie’).

 

Séjours les plus importants en France

1994 : bourse de traduction de (2 mois – Paris)

1988 : bourse de recherches (3 semaines – Paris)

1980 : bourse de recherches (3 semaines – Paris)

1976 : bourse d’études (1 mois – Paris)

1973-74 : bourse d’études (3 mois – Lyon)

1972 : bourse de l’Alliance Française (1 mois – Paris)

 

Publications

• 1974 – : nombreuses publications (livres, articles, compte-rendus, manuels) en différentes langues dans le domaine de la

- linguistique générale et linguistique française,

- linguistique appliquée et méthodologie,

- théorie et pratique de la traduction,

- philosophie du langage (voir liste des publications).

 

• 1975 – : nombreuses traductions et relectures publiées en Hongrie dans les domaines des sciences humaines et de la littérature (voir liste des publications).

 

Au total :

- à peu près 110 livres, manuels, articles et compte-rendus en 5 langues,

- une vingtaine de livres traduits du français, de l’anglais, de l’allemand, du russe et du portugais (oeuvres de Roman Jakobson, Jean Baudrillard, Georges Duby, Abraham Moles, Jean-Paul Sartre, J. Laplanche & J.-B. Pontalis, Roland Barthes, Martin Heidegger, Fernando Pessoa etc.),

- une quinzaine d’ouvrages relus et corrigés (oeuvres de Michel Foucault, Roland Barthes, Fernando Pessoa, Emmanuel Lévinas, Pierre Bourdieu etc).




btk_epulet04_230x154.png